《秋日的私语》是法国作曲家Paul
de
Senneville(保罗·赛内维尔)在上个世纪70年代创作的,法语原名是A
Comme
Amour,直译过来就是“像爱情那样”,如果翻译得有文采点,可以译成“如情似爱”。整首歌与秋日无关,但这首曲子却有一个非常有诗意的中国名字,原因是这首曲子在80年代传到日本时,喜欢演绎西方文化的日本人故意偏离曲名的原意,将曲名改成“秋日的私语”,后来传到中国的曲名是直接从日文名翻译过来的,那些一天到晚多愁善感的音乐爱好者,以为这首曲子有多么的浪漫,总想给这首曲子填上有关秋天的词,其实这不是作曲家的本意。不过话说回来,这首曲子旋律优美,确实能给人“秋风落叶,有情人喁喁私语,絮絮言情”的遐想。?
演奏提示:G调,把位转换要流畅。?
录音硬件:?
台湾双燕低档古典吉他?
达达里奥A45尼龙弦?
得胜SM-7B电容麦克风?
ESI
MAYA44声卡?
吐槽/咨询
有问题找客服
回到顶部